『中国でハリポタ無断翻訳 ネットに全訳掲載』という記事より。
世界的ベストセラー小説「ハリー・ポッター」の中国のファンが、21日に発売されたばかりのシリーズ完結編の第7話を無断で中国語に翻訳し、ウェブサイトで公開、中国語版の版権を持つ出版社が「法的措置も辞さない」と警告していたことが31日、分かった。上海紙、青年報が伝えた。
最終刊が出るや否や全世界で売れまくっているハリーポッターですが、その人気はどの国でも同じようです。
中国では英語を中国語に訳したハリーポッターがすでにネットにアップされているようです。
同紙によると、発売後、学生を中心とする10以上のグループが競うように翻訳に着手。15歳の中学生が組織したグループは発売からわずか3日後に全訳を掲載したという。
わずか三日で全てを翻訳してしまうエネルギーはどこからくるのでしょうか。
私なら日本語で書かれていても、三日では全てを読むことができないような気がします。
▼関連エントリ
- 自分の鼻を噛むことができる男 (キタミテレビ)
- 中国の段ボール肉まん、「やらせ」だった (キタミテレビ)
- 北京のブランド水、半数がニセモノ? (キタミテレビ)
- 中国のパクりディズニーランド「石景山遊楽園」破壊へ (キタミテレビ)

